[Crítica] Gran Torino

grantorino

Clint Eastwood está a punto de cumplir 79 años. Ya hace mucho que dejó atrás sus papeles de pistolero a las órdenes de Sergio Leone o su personaje de Harry Callahan. Sin embargo, su figura dentro del cine crece cada día. Desde el éxito de Sin perdón a principios de los 90, ha pasado de ser un actor conocido (pero no especialmente valorado) a ser uno de los directores más sólidos del momento.

Películas como la propia Sin perdón, Mystic River o Million Dollar Baby son de los mejores ejemplos de buen cine que nos ha ofrecido la industria estadounidense. Gran Torino, que llega muy poco tiempo después de El intercambio, posiblemente no esté a la altura de las ya mencionadas, pero es una película sólida y bien rodada que contribuye a afianzar todavía más su carrera detrás de las cámaras.

La película comienza con el funeral de Dorothy, la mujer de Walt Kowalski (Clint Eastwood). El anciano, veterano de la Guerra de Corea, extremadamente conservador, racista y cascarrabias, se lleva mal con sus hijos y nietos, que procuran minimizar el contacto. Su gran amor es su coche, un Ford Gran Torino de los años 70 que mantiene en perfecto estado.

Thao (Bee Vang) es un adolescente de etnia Hmong que vive en la casa de al lado de la de Walt con sus abuelos, su madre y su hermana. Las circunstancias llevarán a que se cree un vínculo especial entre el muchacho y Walt. Thao ve en Walt al padre que no tiene, y Walt busca una cierta redención tras no haber sabido mantener una buena relación con sus propios hijos.

La problemática de la inmigración, las bandas juveniles y la violencia sirven de telón de fondo a una película en la que, pese a lo que se pueda pensar, la comedia y los buenos sentimientos tienen más cabida que el drama. Aunque, como en Million Dollar Baby, Eastwood tiene la maestría de darle la vuelta a todo y dejarnos sin respiración en sólo una escena.

En definitiva, una buena película (aunque no de lo mejor que nos ha ofrecido Eastwood) en la que el actor y director se pone de nuevo en la piel de un tipo duro, aunque ablandado por los años y el peso de la vida. Bastante recomendable, pese al terrible doblaje de los pandilleros.

Relacionados | Gran Torino, nueva película de Clint Eastwood

07
mar 2009
SECCIÓN Cine y TV
COMENTARIOS 15 comentarios

15 comentarios a [Crítica] Gran Torino

  1. Víctor Sancho says:

    De vez en cuando Eastwood se da un descanso de obras maestras, para hacer films más entretenidos sin un guión no tan cargado (pequeñas historias que resultan grandes). Y vuelve a lograr lo que se propone, la gente sale de la sala con una sonrisa y con la impresión de haber visto un buen producto. Para mí es una película entrañable y todo parece estar en su sitio. Sin tener muchas pretensiones, llega a donde otros, que con afán de arrasar, no lo hacen.

  2. javyelow says:

    a mi esta pelicula me parecia mala, algo ridicula con situaciones super poco verosimiles, todos los actores lo hacian mal menos clint eastwood, que acaba siendo una parodia de si mismo.,..
    encima final bastante previsible

    nose como a la gente le ha podido gustar tanto…

  3. carlos says:

    No es que los actores lo hagan mal, es que los dobladores españoles, como siempre, se cargan las películas.

  4. Nina says:

    Por más benevolencia con que se quiera mirar esta película, la he encontrado floja, muy floja. Todo demasiado obvio. Pero tengo una duda: ¿es realmente tan mala, o es el deleznable doblaje lo que termina de estropearla? Es tan infame el doblaje, que ni siquiera está sincronizado. Quizá los actores que interpretan a Thao y a su hermana no sean tan malos como parecen al oírlos hablar con ese tono inexpresivo y falso. En cuanto a los pandilleros, todos ellos, los hmong, los negros, y los hispanos hablan igual. Casi podría afirmar que los han doblado los mismos ¿actores?

  5. manel says:

    Harry light, eso creo que es esta película, previsible, tópica, ridícula en su desarrollo y sin ningún interés añadido. Un guión flojo con personajes planos sin nada que te seduzca. Aparte de un doblaje terrorífico. Despedida fatal para quien ha firmado momentos sublimes en el cine. Qué pena.

  6. Kike says:

    Yo la vi anteanoche en versión original, así que me habrá gustado más que a vosotros. El que hace de Thao es mal actor también oyéndolo con su propia voz, la hermana en cambio sí me parece que está bien.
    Es una peli bien, sin más ni menos. No es una obra maestra pero tampoco es mala. Por lo menos te enseña una cultura, la de los hmong, que es muy peculiar e interesante.

  7. Jeremy says:

    carlos, el doblaje español es uno de los mejores que hay. Es cierto que a lo mejor algunos comentarios de los pandilleros no sean muy acertados, pero eso entra en la traducción, no en el doblaje. Y la traducción es bastante buena porque da mucho dolor de cabeza intentar traducir juegos de palabras (en ésta hay muchos), que encajen en boca y tengan sentido. La pelicula me ha parecido muy buena.

  8. Jeremy, es cierto que el doblaje español es posiblemente de los mejores, pero cualquier doblaje es peor que la versión original y en algunos eso se nota más que en otros. En Gran Torino, Eastwood está doblado aceptablemente, pero lo de los pandilleros roza el ridículo. No sé si se podía haber hecho mejor, reconozco que tiene que ser muy complicado, pero el resultado final no es bueno y eso afecta a la valoración general de la película.

  9. Isma says:

    Sabor agridulce. Aspectos positivos como la carga emotiva que logra transmitir, aunque con ciertas incongruencias para un personaje que parece sufrir una transformación y reconciliación con la gente menos con los suyos. Es algo paradójico. Thao me parece muy mal actor.
    Eastwood no consigue salir del papel que más le gusta: el viejo cascarrabias duro veterano de guerra que, traumatizado por ésta, no consigue reconciliarse con el mundo. De pronto, y de manera algo incongruente, algo o alguien le despierta una humanidad que hasta entonces permanecía escondida. Un personaje muy similar al Eastwood de Million Dollar Baby. Eso se hace algo cansino y es algo triste lo que parece transmitir con estos papeles el actor: que no tiene versatilidad.

  10. Nina says:

    Perdona, Jeremy, no nos conocemos y, encima, tu comentario no iba dirigido a mí, pero no puedo evitar contestarte: cierto, el doblaje español es de los mejores, lo que no impide que éste sea deleznable e infame. Y en esto no tiene nada que ver la traducción. Independientemente de ella, el doblaje es lamentable. Y ni siquiera se merece ese nombre… podríamos llamarlo “conversación simultánea” (para pitorrearnos, más que nada): Los actores de doblaje van por su lado y la película por otro. Aparte de eso, parecen aficionados, y de actores tienen bien poco. Nada de sentimiento y menos de sincronización (que es lo mínimo que se puede pedir).

    Y no estoy de acuerdo con lo que se dice en otro mensaje de que cualquier doblaje es peor que la versión original. El cine es, sobre todo, imagen, y leer los subtítulos te priva de gran parte de ella. Si tengo que elegir, prefiero ver cómo se expresan los actores con sus gestos que escuchar su voz original. Y estoy segura de que un doblaje hecho por buenos actores puede incluso mejorar el original. (No recuerdo ahora ningún título de cine, pero, por ejemplo, en series de TV, el doblaje de “Friends” era genial: los personajes no perdían absolutamente nada).

  11. Bueno, pues déjame expresarlo mejor: el doblaje es un mal menor. Dicho lo cual, me reafirmo en que cualquier doblaje es peor que el original. Lógicamente, para alguien que no conoce el idioma original, es la solución menos mala, pero eso no quiere decir que no se pierda.

    Incluso en Friends, donde es cierto que el doblaje tenía un gran nivel, muchas bromas directamente no se podían traducir, con lo que al espectador se le está ofreciendo una versión distinta a la original.

  12. Patt says:

    Si por favor! el doblaje de los pandilleros es espantoso!!!! cuando llegué a casa me metí en internet a ver si el doblador era Dani el del canto del loco (aún llevo calvada en el alma esa voz en “escuela de Rock”)

  13. Anónimo says:

    Enhorabuena por la crítica, me parece muy acertada.
    Por otro lado, Nina, estoy totalmente de acuerdo con tu comentario.
    He leído un post muy interesante sobre este tema en cuestión, aquí lo tenéis: http://consangreenlasvenas.blogspot.com/2009/08/la-porqueria-de-doblaje-de-gran-torino.html

  14. Anonimo says:

    La acabo de ver y esta genial… hasta se me escapo una lagrima al final de la peli.
    La vi en ingles, me parece mucho mejor que escuchar las voces en español… no se, le saca ese “no se que” que lleva toda pelicula.

    Mi critica: un 11!!!! no puede estar mas buena

  15. Pingback: [Crítica] Invictus | El Desafío Digital

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>