Lovesong

Ted Hughes

Por cosas de la vida, ayer recordé un poema de Ted Hughes que traduje durante el curso pasado para un trabajo de poesía inglesa. Se titula Lovesong y, aunque no me sonaba de nada, automáticamente se convirtió en uno de mis poemas favoritos. En él se describe un encuentro sexual entre una pareja, pero no se hace de la forma habitual: hay mucha violencia, hay metáforas chocantes, hay pasión, instintos primarios, hostilidad… Os pongo el texto original en inglés y mi traducción, que posiblemente no sea la mejor, pero para algo me la curré :D Espero que os guste.

LOVESONG
He loved her and she loved him.
His kisses sucked out her whole past and future or tried to
He had no other appetite
She bit him she gnawed him she sucked
She wanted him complete inside her
Safe and sure forever and ever
Their little cries fluttered into the curtains

Her eyes wanted nothing to get away
Her looks nailed down his hands his wrists his elbows
He gripped her hard so that life
Should not drag her from that moment
He wanted all future to cease
He wanted to topple with his arms round her
Off that moment’s brink and into nothing
Or everlasting or whatever there was

Her embrace was an immense press
To print him into her bones
His smiles were the garrets of a fairy palace
Where the real world would never come
Her smiles were spider bites
So he would lie still till she felt hungry
His words were occupying armies
Her laughs were an assassin’s attempts
His looks were bullets daggers of revenge
His glances were ghosts in the corner with horrible secrets
His whispers were whips and jackboots
Her kisses were lawyers steadily writing
His caresses were the last hooks of a castaway
Her love-tricks were the grinding of locks
And their deep cries crawled over the floors
Like an animal dragging a great trap
His promises were the surgeon’s gag
Her promises took the top off his skull
She would get a brooch made of it
His vows pulled out all her sinews
He showed her how to make a love-knot
Her vows put his eyes in formalin
At the back of her secret drawer
Their screams stuck in the wall

Their heads fell apart into sleep like the two halves
Of a lopped melon, but love is hard to stop

In their entwined sleep they exchanged arms and legs
In their dreams their brains took each other hostage

In the morning they wore each other’s face

CANCIÓN DE AMOR
Él la amaba a ella y ella le amaba a él.
Los besos de él absorbían todo su pasado y su futuro, o lo intentaban.
No tenía otro apetito.
Ella le mordía, le roía, le chupaba…
Quería tenerle dentro por completo,
A salvo y seguro para siempre.
Sus pequeños gritos hacían revolotear las cortinas

Los ojos de ella no querían que nada escapase.
Sus miradas fijaban las manos de él, sus muñecas, sus codos…
Él la agarraba con fuerza para que la vida
No se la llevase de ese momento.
Él quería que todo el futuro se detuviese.
Quería dejarse caer desde el borde de ese momento,
Con sus brazos alrededor de ella, hasta la nada
O hasta la eternidad o hasta lo que sea que hubiese después.

El abrazo de la mujer era una inmensa prensa
Para dejarle marcado en sus huesos.
Las sonrisas de él eran el ático de un palacio de hadas
Adonde el mundo real nunca llegaría.
Las de ella eran como picaduras de araña
Para que él se quedase allí mientras ella tuviese hambre.
Las palabras de él eran ejércitos de ocupación,
Las risas de ella, intentos de asesinato.
Las miradas de él eran balas, dagas de venganza.
Sus miradas eran fantasmas en la esquina, guardando horribles secretos.
Sus susurros eran látigos y botas militares.
Los besos de la mujer eran abogados escribiendo sin cesar.
Las caricias de él eran los últimos anzuelos de un náufrago
Los trucos de amor de ella eran como el chirriar de un cerrojo,
Y los profundos gritos de los dos se arrastraban por el suelo
Como un animal tirando de un gran cepo.
Sus promesas eran como la mordaza de un cirujano
Las de ella hacían que a él le explotase la cabeza
Con la que se haría un broche.
Sus votos estiraban todos los tendones de la mujer.
Él le enseñó a hacer un nudo de amor.
Los votos de ella guardaron los ojos de él en formol
Al fondo de su cajón secreto.
Los gritos de ambos se clavaron en la pared.

Sus cabezas cayeron en el sueño como las dos mitades
De un melón partido, pero el amor es difícil de parar.

En su dormir entrelazado intercambiaron sus brazos y piernas.
En sus sueños, sus cerebros tomaron al otro como rehén.

A la mañana siguiente, cada uno llevaba puesta la cara del otro.

09
dic 2006
COMENTARIOS Sin comentarios
ETIQUETAS

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>